Aucune traduction exact pour موضع نحوي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe موضع نحوي

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Al avanzar hacia la nueva etapa del proceso de paz de Bougainville, el desarrollo económico de Bougainville será cada vez más importante.
    وفيما ننتقل إلى المرحلة المقبلة من عملية بوغانفيل للسلام، فإن التنمية الاقتصادية لبوغانفيل ستصبح موضع تركيز هام على نحو متزايد.
  • Noruega comprueba con satisfacción que la presupuestación basada en los resultados se ha utilizado más ampliamente y que se han formulado en mayor cantidad los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso.
    والنرويج تلاحظ، مع الارتياح، أن إعداد الميزانية بناء على النتائج كان موضع استخدام على نحو أوسع نطاقا، وذلك إلى جانب تحديد مزيد من الأهداف والإنجازات المتوخاة ومؤشرات النتائج.
  • - Se cuida con esmero que el personal sea consciente de las exigencias institucionales que requieren que todas las personas que residen en las estructuras de acogida sean tratadas de la misma manera y respetuosamente, y que estén prohibidas las discriminaciones de todo tipo, racial o sexual.
    - وتبذل عناية خاصة من أجل أن يتوافر لدى الموظفين وعي بالمتطلبات المؤسسية التي تفرض أن يعامل جميع الأفراد المقيمين في مرافق الاستقبال على نحو متساو وموضع احترام، مع حظر جميع أنواع التمييز من عنصري أو جنسي.
  • Con posterioridad al 30 de junio de 2005, se han efectuado nuevas transferencias con cargo al saldo no utilizado de 9,5 millones de dólares para sufragar la liquidación parcial de las obligaciones pendientes a que se refiere el párrafo 13 supra, así como para atender las necesidades de efectivo del Tribunal en el período a partir del 1° de julio de 2005, como se explica en el párrafo 20 infra.
    وقد أجريت تحويلات إضافية من الرصيد غير المنفق البالغ 9.5 ملايين دولار في الفترة ما بعد شهر حزيران/يونيه 2005 لتغطية جزء من تصفية الالتزامات المستحقة المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه، ولتلبية الاحتياجات النقدية للمحكمة في الفترة التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2005، على النحو الموضع في الفقرة 20 أدناه.
  • Teniendo presentes los retos singulares que plantea el África subsahariana en materia de desarrollo, el Sr. Yumkella podrá velar desde su cargo por que el continente africano continúe recibiendo una especial atención, por que también se tome debidamente en consideración a las demás regiones y por que la Organización mantenga y consolide su posición entre las entidades internacionales de desarrollo.
    وأضاف قائلا إنه إزاء التحديات الإنمائية الفريدة التي تواجه أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فإن السيد يومكيلا في وضع يتيح له أن يضمن استمرار حصول القارة الأفريقية على اهتمام خاص، وأن المناطق الأخرى ستكون أيضا موضع اعتبار على النحو الواجب، وأن المنظمة ستحافظ على وضعها القوي في مجتمع التنمية الدولي بل وستزيد من تحسينه.
  • Un delegado observó que la ejecución de la reforma de la secretaría de la UNCTAD, tal como se había recomendado en el Informe del Grupo de Personalidades Eminentes, era fundamental para que la UNCTAD pudiera cumplir plenamente el mandato que dimanaría de la XII UNCTAD.
    وقال أحد الوفود إن وضع عملية إصلاح أمانة الأونكتاد موضع التنفيذ، على نحو ما أوصى به تقرير فريق الشخصيات البارزة، هو أمر حيوي إذا ما أُرِيدَ للأونكتاد أن يضع المهام التي ستوكل إليه في إطار حصائل الدورة الثانية عشرة للأونكتاد موضع التنفيذ التام.
  • Decide que, como excepción al párrafo 10 de la orientación técnica sobre las metodologías para los ajustes, que figura como anexo de la decisión -/CMP.1 (Orientación técnica sobre las metodologías para los ajustes previstos en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto) adjunta a la decisión 20/CP.9, un equipo de expertos podrá recomendar, a partir del examen de la información del inventario de una Parte del anexo I que se haya catalogado como confidencial, la aplicación retroactiva de un ajuste correspondiente a los años pertinentes del período de compromiso en los que no se haya dado oportunidad al equipo de expertos de acceder a la información confidencial en cuestión, según lo indicado en los informes de los exámenes anteriores;
    3 يقرر أنه، كاستثناء من الفقرة 10 من الإرشادات التقنية بشأن منهجيات التسويات المرفقة بالمقرر -/م أإ-1 (الإرشادات التقنية المتعلقة بمنهجيات التعديلات التي تجرى بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو) المرفقة بالمقرر 20/م أ-9، يجوز لفريق خبراء الاستعراض، بناء على استعراض المعلومات المتعلقة بقوائم الجرد لطرف ما من الأطراف المدرجة في المرفق الأول يقرر هذا الطرف أنها سرية، أن يوصي بأن تُطبق، بأثر رجعي تسوية للسنوات ذات الصلة من فترة الالتزام، التي لم تتح فيها فرص لفريق الاستعراض للاطلاع على المعلومات السرية موضع البحث، على النحو المشار إليه في تقارير الاستعراض السابقة؛
  • Decide que, como excepción al párrafo 10 de la orientación técnica sobre las metodologías para los ajustes, que figura como anexo de la decisión -/CMP.1 (Orientación técnica sobre las metodologías para los ajustes previstos en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto) adjunta a la decisión 20/CP.9**, un equipo de expertos podrá recomendar, a partir del examen de la información del inventario de una Parte del anexo I que esa Parte haya catalogado como confidencial, la aplicación retroactiva de un ajuste correspondiente a los años pertinentes del período de compromiso en los que no se haya dado oportunidad al equipo de expertos de acceder a la información confidencial en cuestión, según lo indicado en los informes de los exámenes anteriores;
    3 يقرر أنه، كاستثناء من الفقرة 10 من الإرشادات التقنية بشأن منهجيات التسويات المرفقة بالمقرر -/م أإ-1 (الإرشادات التقنية المتعلقة بمنهجيات التعديلات التي تجرى بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو) المرفقة بالمقرر 20/م أ-9*∗، يجوز لفريق خبراء الاستعراض، بناء على استعراض المعلومات المتعلقة بقوائم الجرد لطرف ما من الأطراف المدرجة في المرفق الأول يقرر هذا الطرف أنها سرية، أن يوصي بأن تُطبق، بأثر رجعي تسوية للسنوات ذات الصلة من فترة الالتزام، التي لم تتح فيها فرص لفريق الاستعراض للاطلاع على المعلومات السرية موضع البحث، على النحو المشار إليه في تقارير الاستعراض السابقة؛